رمان سالار با ترجمه محمدحسین محمدی و زکیه میرزایی جدیدا وارد بازار کتاب شد.
رمان «سالار یا شاهزادهی پوخْت دو لا شَپِل» نوشتة Annelie Drewsen / اَنِلی دروسِن، یک رمان تخیلی است که برواقعیت ها بنا یافته است.
این کتاب توسط نشر نوردیینت / nordienT منتشر شده است.
محمدحسین محمدی در معرفی این کتاب به صورت مختصر در صفحه فیسبوکش نوشته است: امروز شنبه است و من از سویدن میگریزم. همه چیز خراب شده است. شاید کلمهیی نباشد که بتواند این اتفاق را توضیح بدهد. اما کلمهها استند و همه چیز واقعی است. فکرها خودشان میآیند و قطار میشوند. آخرین روز در سویدن. باید زنده ماند. باید جای جدیدی یافت. کلمهها چون جَواریپیلَه در جمجمهاش میکَفند. پناهندهگی. جواب رد. آلبین.
سالار پس از سه سال زندهگی در سویدن مجبور میشود همه چیز را رها کند. حالا چی در انتظارش است؟
این کتاب تنها تجربه محمدی در ترجمه یک رمان است که اینک به نشر میرسد. باید دید که تا چه حد وی این توفیق را داشته تا یک متن موفق ادبی را به خوبی تجربه کند.
این در حالی است که طی سالهای اخیر صدها استاد، نویسنده و ادیب افغانستانی از وطن آواره گشته و در دیار غربت مقیم میباشند و مصروف کار و زندگیاند و کمتر دست به آفرینشهای ادبی میزنند.